Do New Venanga přijeli dva z banditů, kteří se účastnili přepadení trojice vojáků. "Vyřídili jste ty kloučky?" zeptal se Forrester. "Ne, někdo nás napadl ze zálohy." - "Sakra, tak vy jste je nechali utéct! Víte, co to může znamenat?" - "Bylo jich nejmíň dvacet, šéfe. My jediný to přežili." - "Luko, pojedeš okamžitě do Dekamy, tam je vždycky pár vojáků, musíš se dovědět, co se chystá v pevnosti. A šerifa přinutíš, aby to s těma olejářskejma koncesema urychlil! Jel někdo za váma?" - "Určitě ne, šéfe. Zmátli jsme stopy." - "Hm, dobrá. Uvidíme."
Do New Venanga přijeli také Old Shatterhand a Castlepool, aby si odpočinuli a doplnili zásoby. "Hej, co vy jste zač? Odkud jedete?" zeptal se drze Carter. "Z východu," odvětil Old Shatterhand. "A chcete na západ, co?" - "Ano, ano," usmál se Angličan. "Tak vy myslíte, že jsem tu pro legraci?" křikl Carter a vytáhl pistoli.
Jeden z dělníků, který sledoval celý výstup, si odchytil Old Shatterhanda stranou: "Old Shatterhande, pojďte s námi dovnitř. Musím s vámi ihned mluvit." Old Shatterhand se rozhlédl kolem a pak vstoupil s dělníky do salónu. "Nás najal Forrester v Dekamě. Tam totiž dodává petrolej. Slíbil nám účast na zisku, ale ještě jsme od něj nedostali ani vindru," pokračoval dělník. "Ten jakživ nedodrží slovo," poznamenal Angličan. "A přitom nemá pro území Omaha koncesi." - "Tak tohle je indiánské teritorium, co?" uhádl Old Shatterhand. "Bodejť, tahle půda patřila Poncům, však nás taky několikrát napadli a hezkých pár lumpů si to odneslo. Proto Forrester těm svejm vrahounům nařídil, aby celou vesnici Ponců srovnali se zemí." - "Teď se mi leccos objasnilo. Kolik vás je?" - "Přes padesát a všichni se umíme rvát, jen mít zbraně, ale ty nám Forrester hned první den sebral a zavřel támhle do skladiště a ve dne v noci tam sedí hlídka." - "A získali byste i ty druhé petrolejáře?" - "Většina půjde s náma." - "Dobrá. Jak se setmí, pokusíme se vniknout do skladiště. Když se to povede, jdem v noci do toho!"
Vojáci a Gunstic Uncle šťastně dorazili do pevnosti: "Obydlí to pro mě není, proto přijde rozloučení. V postelích si páni spěte sami, strejc Gunstick bude spát pod hvězdami," zaveršoval zálesák a odjel. Merril spěchal za otcem, kterého už sužovaly obavy o syna. "Assiniboinové nás chytili. Vypadalo to s námi moc bledě. Ale objevil se Vinnetou," vyprávěl svému otci. "Náčelník Apačů?" - "Ten nám zachránil život. Posílá ti vzkaz, otče. Potěšující vzkaz. Vinnetou vydal provolání ke všem indiánským kmenům, aby s námi sjednali trvalý mír." - "Vidím, že trestná výprava Chivingtonova vykonala své." - "Mýlíš se, otče. To vraždění vyvolalo ještě větší nenávist. Vinnetou chce s námi ale rokovat po dobrém a naprosto poctivě." - "Ty jsi odjakživa nenapravitelný idealista, Roberte. Já rudochy znám, těm se nedá věřit." - "Proč dáváš vinu pořád jen Indiánům, otče? Tvému synovi darovali život a on se krátce na to musel dívat, jak tlupa bělochů pálí indiánskou vesnici!" - "A znáš je?" - "Neznám, ale jeden muž je sleduje."
V noci vnikli Old Shatterhand a Castlepool do kůlny, kde byly schovány zbraně a rozdali je dělníkům. Forrester si však jejich počínání všiml a vtrhl se svými kumpány do salonu: "Tak vy jste Old Shatterhand, známej hrdina, obhájce hodnejch Indiánů." - "A mstitel pobitých Ponců, jasné?" dodal Old Shatterhand. "Já tady našel petrolej a jim se to nelíbilo." - "Vám ten petrolej nepatří. Jste zloděj a vrah!" - "Tady platěj moje vlastní zákony. A jeden z nich říká, že ten, kdo proti mě rozeštve moje dělníky, bude viset. A ten pán pobuřoval moje dělníky, co?" - "Samozřejmě, šéfe. Nemazlete se s ním, šéfe. Rovnou ho pověste." V tu chvíli jeden z dělníků rozbil světlo a rozpoutala se rvačka. Krátce na to se na kopci objevil náčelník Ponců a hodil do údolí hořící pochodeň. Forrester zašel ještě dále, vytáhl třaskavinu a chtěl dělníky upálit. Většina lidí přišla o život, jen Old Shatterhandovi a Castlepoolovi se podařilo včas utéct.
Druhý den ráno se Vinnetou vracel z obhlídky Venanga. "Nad údolím je stále kouř, ale dole je mnoho mužů. Víc než desetkrát prsty ruky." - "Co tam dělají?" - "Snaží se uhasit požár. Jeden z těch mužů má černý kabát z kůže." - "To je Forrester. Toho padoucha nesmíme ztratit z očí. Počkám tady, než můj bratr přivede vojáky." - "Ne, mír je důležitější. Teprve až uzavřeme mír, bude Forrester potrestán. Dříve Vinnetou a jeho bratr pojednou do pevnosti Niobrara." - "Kdy vyrazíme?" - "Co nejdříve. Musíme se zastavit u Assiniboinů, Tah-ša-tunga jede do pevnosti též."
Old Shatterhand se obrátil ke Castlepoolovi: "A co s přítelem Castlepoolem?" - "Ten vám, příteli, vzdává díky za to nádherné dobrodružství v New Venangu. To jde do sbírky na to nejčestnější místo." - "A co podniknete teď?" - "Když dovolíte, zůstanu já v New Venangu a budu hlídat Forrestera. Ten nesmí uniknout." - "Hm, to sice svědčí o vaši odvaze, ale já bych vám to neradil. To by mohlo být vaše poslední dobrodružství, příteli." - "Dobrá, jak myslíte. Pojedu tedy do Laramie, tam je taky dost nebezpečno." - "Tak šťastnou cestu. A New Venango objeďte velikým obloukem." - "Žádnou starost, pane. Castlepool je teď zkušený zápaďan, který zná lecjaký trik a lest."
I přes slib, který dal Castlepool Old Shatterhandovi, se Angličan rozhodl vrátit do New Venanga a pozorovat bandity. Nebyl však dost opatrný, a tak se rázem ocitl tváří v tvář Forresterovi: "Co jste hledal tam nahoře?" - "Jahody, pane. A ostružiny." - "Poslechněte, já vás odněkud znám. No ovšem. Vy a Old Shatterhand jste mi tu pobuřovali dělníky. Já myslel, že je z vás kupička popela." - "Bohužel ne, totiž bohudík ne." - "A kde je váš přítel teď?" - "Nemám zdání." - "Vážně ne, pane?" - "Vážně ne." - "No co se dá dělat. Tak zůstanete tady, dokud si nevzpomenete. Na sluníčko s ním, ať si tu tvarohovou hubu opálí! A honem!"
(Autor fotopříběhu - Zatinka, aktualizováno dne 13.1. 2010)