Mayovky na Internetu

Kristova krev a spravedlnost

Christi Blut und Gerechtigkeit (1882)

Křesťansky laděný příběh vyšel poprvé v roce 1882 v časopise Vom Fels zum Meer. V roce 1893 jej May zařadil do sbírky Orangen und Datteln (10. svazek sebraných cestospisů). V původní verzi Halef s Karou cestoval "dva roky", v knižním vydání "několik let". V upravené podobě se příběh pod názvem Schefakas Geheimnis (Tajemství Šefaky) stal součástí 48. svazku sebraných spisů.

Kara ben Nemsí a Halef se pohybují v okolí řeky Velký Zab. Jedou od Širvánských Kurdů k Zibarským a padnou do zajetí, ze kterého se dostanou opět díky Karově kouzelným zbraním a drzému chování k domorodcům. Název příběhu pochází z německé básně Christi Blut und Gerechtigkeit, jejíž první sloku zná postava Šefaky. Šefaka vlastní talisman, v němž je skryta píseň Ännchen von Tharau.

Rok
Vazba
Poznámky
1903
Ve stínu palem, J.R. Vilímek, 1903 | Il. Josef Ulrich.

J.R. Vilímek - ve svazku Ve stínu palem jako Kristova krev. Ilustrace: Josef Ulrich. Překlad: J.K. Landa. Zřejmě překlad verze z Orangen und Datteln. Zamlčena německost hrdiny, zejm. strany 438-440.

1931
Šut, TaM, 1931 | Il. Carl Lindeberg.

Toužimský a Moravec - ve svazku Šut - Návrat k Haddedihnům jako Šeri šir - lev hrdina. Ilustrace: Josef Ulrich. Překlad: Stanislav Vraný. Pravděpodobně vychází z Vilímka. Zamlčena německost hrdiny, zejm. strany 236, 237.

1994
Ve stínu palem, GABI, 1994 | Il. Adam Glajc.

GABI - ve svazku Ve stínu palem jako Kristova krev. Ilustrace: Jan Hora, Adam Glajc. Překlad: J.K. Landa, J. Turnovský, upravil Luděk Ondruška. Pravděpodobně vychází z Vilímka. Zamlčena německost hrdiny, zejm. strany 117, 118. Z velké části vynechána cizí slova (kurdština, arabština).

Použitá literatura:

(Ondřej Majerčík, vytvořeno 30. 12. 2017)