Mayovky na Internetu

Inn-nu-woh, indiánský náčelník

Inn-nu-woh, der Indianerhäuptling (1875), později Winnetou (1878)

Rok
Vazba
Poznámky
1991
Old Firehand, Olympia, 1991 | Il. Gustav Krum.

Olympia - ve sbírce Old Firehand, věrný a kvalitní překlad, akorát ke konci chybí jeden kratší odstavec. Překlad Jiří Stach, il. Gustav Krum.

1996
Synové Upsaroku, GABI, 1996 | Il. Milan Fibiger.

GABI - ve sbírce Synové Upsaroků. Překlad některé upravené verze (např. Bob místo Neda). Překladatel není uveden, pouze zmíněna adaptace - Pavel, Kateřina a Iva Juhászovi. Il. Milan Fibiger.

V příběhu statečný, ale přesto podceňovaný indián zachrání dívku před tygřicí. Je to nejstarší známé Mayovo vyprávění, ve kterém se vyskytují indiáni. První verze se jménem Inn-nu-woh vyšla v září 1875 v prvním čísle časopisu Deutsches Familienblatt.

May v roce 1878 příběh přepracoval a pod názvem Vinnetou jej vydal v sešitech 40 a 41 17. ročníku časopisu Omnibus. Illustriertes Wochenblatt. Sioux Inn-nu-woh se proměnil v Apače Vinnetoua a stal se nejlepším přítelem vypravěče. Tato přepracovaná verze ovšem nemá s pozdějším románem stejného jména společného nic kromě postavy náčelníka Apačů a česky nikdy nevyšla. Motiv příběhu May později znovu "recykloval" v úvodu Pokladu ve Stříbrném jezeře, kde se zachráncem ohrožené dívky stává mladý Nintropan-homoš.

Na tomto příběhu je dobře vidět, jak se Mayův styl měnil, např. s ohledem na cizojazyčnou terminologii, které je v přepracované verzi z roku 1878 více. Také lze v přepracované verzi sledovat vývoj Vinnetoua a vztah vypravěče k němu.

Překlady původní a přepracované verze najdete v e-knihách.

Použitá literatura:

(bel, vytvořeno 4. 8. 2014)

Stránky jsou archivovány Národní knihovnou ČR


od 1. 9. 2005