Mayovky na Internetu

Kutb

Der Kutb (1894)

Křesťansky laděný příběh ze severu Afriky vyšel poprvé v roce 1894 v kalendáři Benziger's Marien-Kalender. V roce 1897 jej May zařadil do sbírky Auf fremden Pfaden (23. svazek sebraných cestospisů).

Kara ben Nemsí Efendi šíří křesťanství v Káhiře v době `Urábího povstání (září 1881) a v Tunisu pak sklízí plody své misionářské činnosti. Text zmiňuje předchozí příběhy: KrumirZ Murzúku do Kairwánu.

Rok
Vazba
Poznámky
1910
Různá dobrodružství - vazba, Hynek, 1910 | Il. Věnceslav Černý.

Alois Hynek - ve svazku Různá dobrodružství. Ilustrace: Věnceslav Černý. Překlad: J. L. Turnovský. Pravd. přeloženo dle Auf fremden Pfaden. Dle některých nešvarů (věty navíc nebo naopak chybějící, útok na německé vojáky - Votobia, str. 81) zřejmě prapředek většiny pozdějších verzí.

1933
Quimbo, TaM, 1933 | Il. Zdeněk Burian.

Toužimský a Moravec - ve svazku Quimbo. Ilustrace: Josef Ulrich a Věnceslav Černý. Překlad: Jiří Freund.

1960, 1963
Mys dobré naděje, SNDK, 1960

SNDK - ve svazku Mys dobré naděje. Ilustrace: Marcel Stecker. Překlad: Bedřich Bösser. Dle Auf fremden Pfaden, vydání z roku 1923. Podle všeho je to nový překlad (nemá stejné chyby jako ostatní verze). Oproti nim však důsledně očištěno od křesťanství, žádná evangelia, žádný Ježíš.

1993
Na řece Zabu, GABI, 1993 | Il. Adam Glajc.

GABI - ve svazku Na řece Zabu. Ilustrace: Jan Hora, Adam Glajc. Zřejmě dle Hynka. Oproti Votobii chybí místy kusy textu.

1994
Krevní msta/Kutb, Votobia, 1994 | Il. Jiří Komár Jurečka.

Votobia - ve svazku Krevní msta/Kutb. Ilustrace: Jiří Komár Jurečka. Překlad: Jan Navrátil. Zřejmě dle Hynka.

2012
Různá dobrodružství, TaM, 2012 | Il. Věnceslav Černý.

Toužimský a Moravec - ve svazku Různá dobrodružství. Ilustrace: Věnceslav Černý. Překlad: J. Turnovský, upravil Gustav Kadlec. Zřejmě dle Hynka. Na konci chybí zmínka o Ježíšovi (bylo by na str. 259), jinak celkem podobné Votobii.

Použitá literatura:

(Ondřej Majerčík, vytvořeno 5. 1. 2018)