Mayovky na Internetu

Ostatní česká vydání mayovek do roku 1948

Z předválečných nakladatelství je tu vídeňský nakladatel Josef Rubinstein, který roku 1889 vydal pod názvem Tajemství Žebrákovo aneb Pronásledování kolem celé země barevně ilustrovaný kolportážní román Lesní růžička a pod názvem Mír a válka také zkrácenou verzi Hulánovy lásky. Tiskárna benediktinů rajhradských v Brně vydala v překladu Oskara Flögla romány Pouští (1898) a Divokým Kurdistánem (1899), pražský nakladatel Adolf Synek přispěl roku 1910 titulem Červenomodrý Methusalem, který přeložil Karel Eichner a ilustroval V. Šutta. Nakladatelství Anna Turinská vydalo roku 1919 v rámci edice "Po stopách" povídky Hamail, Zpívající voda a Slepý výstřel, všechny přeložil pod pseudonymem D. Jam pozdější nakladatel Jaroslav Moravec. Konečně je zde Jaroslav Šrámek a jeho Nakladatelství světové literatury, který roku 1930 vydal pod názvem Kníže bídy román Ztracený syn. Na titulním listě ovšem nenajdeme jméno Karl May, nýbrž poznámku "Podle anonymních pramenů upravil E. Walles". Že se jedná o případ pravého pirátského tisku dokládá i skutečnost, že nakladatel změnil jména hlavních postav a umístil děj do Rumunska.

RokVazbaVídeňské nakladatelství Josef Rubinstein
1889 Sešitové vydání románu Tajemství žebrákovo. Druhé vydání.
Barevná ilustrace z prvního vydání románu Tajemství žebrákovo.

Tajemství Žebrákovo aneb Pronásledování kolem celé země

Pod titulem se skrývá barevně ilustrovaný kolportážní román Lesní růžička. První vydání vyšlo pod pseudonymem Kapitán Roman Diaz de la Eskosura v 92 sešitech, stránkování bylo průběžné a dosáhlo 2944 stran. Překladatel ani ilustrátor nebyl uveden.

Druhé vydání vyšlo se změněným názvem, Lesní Růženka čili pronásledování kolem celé země. Je přetiskem prvního vydání, avšak ilustrace jsou černobílé. Týdně vycházely dva sešity o 32 stranách. Rok vydání není znám. Třetí vydání vyšlo již pod jménem K. May.

? Titulní list románu Mír a válka.

Mír a válka

Jedná se o zkrácenou verzi Hulánovy lásky. První díl je totožný s originálem a má 592 stran, druhý díl je výtah z druhého až pátého dílu a má 316 stran. Román přeložil Rudolf Kernau, obsahuje 36 černobílých ilustrací.
RokVazbaTiskárna benediktinů rajhradských
1898 Titulní list knihy Pouští od rajhradských benediktýnů.

Po stopě zlého činu

V brněnském nakladatelství vyšly s největší pravděpodobností pouze první dva díly: Pouští (1898) a Divokým Kurdistánem (1899). Romány přeložil Oskar Flögl.
RokVazbaAdolf Synek
1910Vazba knihy Červenomodrý Methusalem z roku 1910. | Il. Václav Čutta.

Červenomodrý Methusalem

Román přeložil Karel Eichner, ilustroval ho V. Čutta. Měl celkem 567 stran.
RokVazbaAnna Turinská
1919Slepý výstřel z roku 1919.

Hamail, Zpívající voda a Slepý výstřel

Povídky vyšly v rámci edice "Po stopách", všechny přeložil pod pseudonymem D. Jam pozdější nakladatel Jaroslav Moravec. "Hamail" měla 7 stran, "Zpívající voda" měla 16 stran a "Slepý výstřel" měl 11 stran.
RokVazbaJaroslav Šrámek
1930 

Kníže bídy

Pod názvem se skrýval román Ztracený syn. Na titulním listě je poznámka "Podle anonymních pramenů upravil E. Walles". Vycházelo v sešitech, román měl celkem 2123 stran.
RokVazbaNakladatelství Kvádr
1942Dobrodružství v Jižní Africe z roku 1942.

Dobrodružství v Jižní Africe

Vyšlo v edici "Romány do kapsy" jako 346. číslo. Sešit měl 28 stran. Jedná se o povídku Boer van Het Roer.

 

Použitá literatura

  • KROUPOVÁ, Michaela. Karl May : jeho život a dílo. Vedoucí bakalářské práce Mgr. Barbora Koneszová. Opava, 2008. 76 s. , 15 s. příl. Slezská univerzita v Opavě, Filozoficko-přírodovědecká fakulta, Ústav bohemistiky a knihovnictví.
  • Ostatní nakladatelství a vydání [online]. [cit. 10.08. 2008]. Dostupný z: http://karelmay.internetstranky.cz/ostatni.htm.

(Autor článku - Zatinka, vytvořeno dne 10.08. 2008)




od 1. 9. 2005