Mayovky na Internetu

Kniha návštěv

Kniha návštěv si dlouhodobě drží přednost před diskusním fórem, ale k poptávce či nabídce sběratelských materiálů využívejte, prosím, výhradně diskusního fóra, kategorie Antikvariát a bazar. Prosíme, zdržte se reklamy. Pokud tu chcete něco propagovat a má to vazbu na mayovky, tak nás kontaktujte.

Jméno:
Zpráva:
8 + 2 =
 
1 2 3 4 5 6 7 ... 246
Belenor (20.08.2020 14:57)
"tak pokud to takhle explicitně uvádí, tak to nejspíše i překládal věrně..." - nemyslím, že zdrojový text zaručuje věrnost překladu - stačí vzpomenout na Kocourka (převyprávění), Turnovského (zřejmě vlastenec) aj. borce.
m. (20.08.2020 14:37)
Apanači: tak pokud to takhle explicitně uvádí, tak to nejspíše i překládal věrně...

Zeta: :-D

obě: tak marná slava, i přes tu maximální blízkost pro nás bude mít "ten druhý" jazyk v sobě "příchuť" exotičnosti - pro Zetu (a mě) slovenčina, pro Apanači čeština...
pro mě je v tom navíc to, že jako polovičný Slovák jsem některé ty knihy četl u babičky na prázninách, tak je ta "příchuť" ještě podstatnější...

á propos, u nedávného (už ne Ušákova) Winnetoua IV. taky deklarují, že překládali z původního textu:
http://www.vydavatelstvo-europa.sk/p/341/karl-may-winnetou-iv-winnetouovi-dedicia
ralf (20.08.2020 13:33)
Apanači, tak to už nepôjde Dr. Teofil Ušák zomrel tesne pred Vianocami v roku 1999, ale vlastne to vieš, až teraz som si pozorne prečítal Tvoj posledný odstavec.

Ale jeho prínos k dielu KM je nespochybniteľný!
Apanači (20.08.2020 08:57)
Slovenské preklady: v mojom vydaní Pokladu z r. 1987 sa píše:
Román Poklad v Striebornom jazere je preložený z autentického vydania nakladateľstva Union, Stuttgart, Berlín, Leipzig. Neskoršie vydania (napr. vydania nakladateľstva KM Verlag) sú upravované a čiastočne skrátené a na mnohých miestach sa teda odlišujú od pôvodného vydania, ktoré vyšlo za spisovateľovho života v spomenutom nakladateľstve Union.

České preklady: tak či tak tiež milujem – bol to pre mňa „a whole new world“ vo vesmíre mayoviek: odľahčené, osviežujúce, humorné vyznenie kníh – to veľmi dobre padne v rušnom živote.

Robino: Dr. Ušák bol z Kátloviec? To som akosi doteraz prehliadla! Tak to by som sa s ním velice rada povyprávala v mojej rodnej trnafčine! Keby sa to dalo...
Zeta (20.08.2020 00:29)
m.: " Som azda vševediaci, ty grobiansky pupkáč?" :D :D když se dohadují o počtu kostí v lidském těle, nebo později při epizodě s medvídětem a šitím rozdrápaného oděvu :D Tyhle dva jsem si oblíbila na první přečtení, a mám je popravdě "raději", než Jemmyho s Davym nebo Sama a jeho Trojlístek. A určitě na tom má slovenský překlad doslova "medvědí" úlohu :D
m. (19.08.2020 23:47)
ralf: srovnávat s českými překlady asi valného smyslu nemá - zvlášť, když z Belenorových analýz vychází, že věrně se May do češtiny nepřekládá už sto let (pokud se vůbec někdy překládal) :-(

z dostupných informací se zdá, že většinou mládežnické romány překládal z vydání Unionu a cestopisné romány z vydání u Fehsenfelda - takže, pokud překládal a nepřevypravoval, mohl by být Mayovi hodně blízko...
(jen mi hlava nebere, proč překládal Na Rio de la Plata dle vydání Fehsenfeld a V Kordillerách dle vydání z Karl-May Verlag)

Zeta: věci jako "čo, Pitt Holbers, starý medved?" jsem taky zbožňoval! ;-)
Belenor (19.08.2020 21:56)
Tak to je smutná zpráva, Robino. À propos co tvé bojové zranění, o kterém jsem se doslechl?

Ke slovenským překladům:
1) mám jich několik v knihovně, ale ani jeden jsem dosud nečetl :-)
2) s českými překlady neporovnávat, experimentálně se ukazuje, že věrný překlad do ČJ prakticky neexistuje :-)
Zeta (19.08.2020 21:24)
Old Surehanda jsem poprvé četla ve slovenštině (druhý díl) a musím říct, že se mi líbí o chlup víc, než v češtině (čo, Pitt Holbers, starý medved? :D) Ten nesklonný 5.pád k mým dvěma oblíbeným vtipálkům zkrátka úžasně sedí!
ralf (19.08.2020 19:12)
m. Nikdy ma to nenapadlo porovnávať, po nemecky viem len trochu, musel by som porovnávať s češtinou a tam je to diskutabilné. Túto otázku by asi vedel lepšie zodpovedať Belenor, ale tiež pochybujem, že tieto diela čítal v slovenčine...
Robino (19.08.2020 19:00)
Dnes 19. augusta zomrel Pavol Tomašovský.
Pohreb bude 24. augusta v krematóriu v Banskej Bystrici
Requiescat In Pace Pavol !

Prišlo mi to z jeho fejs adresy.

P.S. Pre Apanači. Prekladateľ Teofil Ušák sa narodil v Kátlovciach (pri Trnave). Jeho preklady mayoviek sú fakt nadupané.
m. (19.08.2020 18:09)
ralf, Apanači: taky jsem od něj pár překladů četl... tušíte, jak je to s jejich věrností Mayovi?
ralf (19.08.2020 14:32)
Apanači, Teofil Ušák preložil aj trojdielneho Winnetou, 960 strán, 1966, aj Poklad na Striebornom jazere, tiež 1966 (mimochodom - Poklad ... mám 2x, ak by niekto chcel kúpiť, vo veľmi dobrom stave, jedno vydanie sú "Stopy", druhé "Mladé letá"), ďalej som už neskúmal, ale určite to nie je všetko. Jedným dychom treba povedať, že jeho preklady sa mi čítali najlepšie!
Apanači (19.08.2020 10:18)
S potešením som si prečítala všetky príspevky a obzvlášť som sa zaradovala, keď ste, Zeta a Ralf, spomenuli prekladateľa T. Ušáka. (BTW on majstrovsky prekladal nielen mayovky ale aj verneovky!)
Hneď som sa pozrela na môjho Surehanda I. z roku 1967 a zistila som, že naozaj je to preklad od neho. Potom som zobrala II.diel z roku 1968 – ale ten preložila Terézia Černá. (Zato ilustrátor bol ten istý – v oboch dieloch)
Povedala som si, že sa to hodí – v tomto dieli majú kľúčovú úlohu 3 ženské postavy – je nanajvýš vhodné, aby sa prekladu ujala dáma.
Ale potom mi zišla na um jeho autorská kniha Lovec od Striebornej rieky. Tú som si musela vygoogliť , lebo ju nemám. Vydali ju v roku 1969. Tak mi tá postupka rokov do seba zapadla: že sa pán spisovateľ počas roka 1968 venoval písaniu vlastného románu a asi preto neprekladal. Alebo „vobrácene“ - nezverili mu preklad Surehanda 2, tak si napísal vlastnú knihu. :-)
castlepool (14.08.2020 12:30)
Novinky z mayovského světa:
1. Zítra 15.8. 2020 bude v kině Aero na pražském Žižkově od 15 hodin promítán film Poklad na Stříbrném jezeře
2. Až do 17. 9. 2020 se na zámku Karlštejn ve Žďárských vrších (pozor, neplést se stejnojmenným hradem) koná výstava originálů obrazů Zdeňka Buriana, jejíž součástí jsou také 3 ilustrace a 4 obálky ke knihám Karla Maye. Výstava sice není nějak zvlášť rozsáhlá (2 sály), ale je velmi pěkná a samotné prostředí letos otevřeného a opraveného zámku je také příjemné.
ralf (12.08.2020 21:57)
Zeta, zase som Ti napísal mail.
Zeta (11.08.2020 21:38)
Ralfíku, email nevidím, na kterou adresu jsi ho posílal? Na dana.k.scully@seznam.cz, nebo na zdenka.martin@gmail.com? Samozřejmě se na psaní od tebe těším, a předem děkuju!
ralf (11.08.2020 18:16)
Zeta, napísal som Ti mail.
Zeta (10.08.2020 20:27)
m.: "Čili takhle s odstupem mi to ze všeho nejvíce přijde jako promarněná příležitost a to mě vlastně hodně mrzí :-( Já bych rád trávil Vánoce s novou filmovou mayovkou klidně pět (i deset! :-) let po sobě…"

Vidím to úplně stejně! Promarněná příležitost, bohužel. Taky si dobrodružství V a OS umím představit jako televizní seriál! A nechápu, proč se ani v 60. letech ani u verze 2016 filmaři zas tak moc nedrželi předlohy - vždyť je to vlastně krásný, komorní příběh o přátelství (jak přirovnáváte k tanci s vlky). Nebo proč se nikdo nepustil do příběhů jako Satan a Jidáš nebo Old Surehand - to je látka jako víno! Dvojníci, převleky, padouch v sukních, v podstatě detektivní zápletky. Vánoce. Černý Mustang. Proč pořád Poklad na Stříbrném jezeře, který vlastně ale nemá s knížkou moc společného?

Jinak na nových filmech oceňuji v podstatě totéž, co vy (ale jsem dlouholetou čtenářkou fanfikce, tak mám hranice možná trochu posunuté :D) - naprosto mi nevadí Vinnetou coby ještě "divoch" a OS coby naivní snílek (a jo, podoba s KM mi přišla jako fajn nápad!), líbilo se mi třeba i použití klasických melodií a realističtější pojetí "divokého západu" (May dost často zmiňuje věci jako že v hotelu se spalo v zavěšených rohožích, nebo různé ty bandy opilých rowdies, co se nerozpakují v hospodě vytáhnout kolt nebo někoho vyhodit ven oknem atd.), takže v tomhle ohledu za mě naprosto fajn.
Jirka (10.08.2020 17:43)
Taky vzpomínám na setkání s Marií Versini - jako někteří z Vás. Přeji jí k dnešním narozeninám hlavně zdraví.
m. (10.08.2020 12:10)
Belenor: jak jsem psal, klidně to tu smažte!

já jsem si nebyl úplně jistý, jak to funguje (výše se píše "Kniha návštěv si dlouhodobě drží přednost před diskusním fórem") a v diskusi se mi to vlákno zdálo už odumřelé...

tak pardon za dělání bince O:-)
1 2 3 4 5 6 7 ... 246