Mayovky na Internetu

Vydat znovu orientální řady Karla Maye!!

Zakladatel: tománek

  
kakho-oto
22.12.2016 10:12
Kam jsme to dopracovali, když snad panují obavy vydávat orientální mayovky... Apropos i realizace filmu Ve stínu Žuta ztroskotala z podobných důvodů a to již bylo bezmála před desítkou let.
Zeta
17.12.2016 19:48
Naprosto souhlasím s Belenorem, dneska je cokoliv, co se týká islámu hodně ožehavé téma - propagovat a znovu vydávat romány o bílém, německém křěsťanovi, co udivuje svými znalostmi a dovednostmi, by bylo dneska lidově řečeno "o hubu" (při letmém nakoukávání mne zaujala třeba epizoda se sádrovým obvazem, na kterou jsem narazila v Padišáhovi - snad deset minut jsem se lámala smíchy, když Halef řekne tlustému doktorovi něco ve smyslu "jestli budeš sidimu nadávat do bláznů, tak tě posadím do kopřiv" a následně mu do fezu nasype sádru a fez nasadí na hlavu :-D :-D Halef se určitě stane mojí oblíbenou postavou)

V dnešní době by to ale mohlo kdekomu připadat jako neúcta k islámu (co si dovoluje bílý křesťan někoho poučovat), možná že ani ten Halef jako muslim a komická figurka zároveň by neprošel, a s úpravami a cenzurou by to už přece nebylo ono :( Doufala bych za pár let, až se konflikty na blízkém východě usadí.

Naposledy upraveno: 18.12.2016 10:42, Zeta

Life is too short for what ifs.

honza.
07.08.2016 09:17
Pan Suchánek sice neřekl přímo "ne", ale prostě s nimi skončil. Škoda - promarnil velkou příležitost: byl by prvním českým nakladatelem, který vydal celé dílo. Ale, zaplať Bůh za to, co vydal z toho, co u nás ještě nevyšlo.
warspite
17.06.2014 11:54
Ak to chápem správne, Návrat už sériu Ve stínu padíša nedovydáva?

Belenor
15.01.2014 19:52
Mno, Neff... Verna jsem nikdy moc nečetl, takže neposoudím, ale k převyprávěním mám dost nerozhodný postoj :-) Na jednu stranu mi vadí, že to není přesný překlad, na druhou ovšem uznávám, že dobré převyprávění by mohlo nalákat nové čtenáře. Ale jak jsem již řekl, bez reklamy to dle mě nepůjde.

Docela bych si dovedl představit jako lákadlo nějaký kvalitní komiks podle něčeho od Maye. Nic proti panu Říhovi, ale jeho komiks má daleko do moderního komiksu, a to jak po vizuální, tak po textové a scénáristické stránce. Přitom si myslím, že to je pro Maye dobrá šance, jak zaujmout, protože komiksy docela teď frčí.

Co se týče knih, tak souborné vydání jedině v nějaké kritické podobě s podporou nějakého ministerstva nebo nějaké dotace odkudsi :-) Tím by se nasytili zarytí fandové, a pro příležitostného čtenáře pak udělat nějakou pěknou řadu moderně a citlivě přeložených hlavních příběhů :-) Jaj, to si to pěkně maluji :-)

Ale do toho komiksu bych šel :-)
Belenorovo bláboly na http://belenor.majerco.net :-)
tománek
15.01.2014 15:57
Každopádně díky za reakce. Jsem tu nový, ale tuhle myšlenku si hýčkám už dlouho. Vstup do úžasného světa dobrodružství pro mě znamenala právě zmiňovaná knižní řada Ve stínu padišáha. Vinnetou byl pro mě tehdy trošinku provařený, poněvadž nastal souběh knižní a filmové podoby - které se samozřejmě v mnohém rozcházely... počínaje podobou hrdinů. To u orientálních řad ještě chvíli nehrozilo a tak mohla klukovská fantazie pracovat naplno právě pod vlivem úžasných Krumových pérovek. Burian je taky úžasný,při vší úctě s jedinou výhradou, přes skvělou realističnost jeho ilustrací má takový minihandicapek s vyjádřením dramatického pohybu. Oba jsou skvělí! ale G. Krum si s tímhle prostě poradil lépe - možná to jeho skvělé (jen) naznačení ve výsledku nakonec zapůsobilo na fantazii ještě účinněji než Burianovo ztvárnění. Jestli se někdy dokážu vyhecovat, umístím tady některé citace z Mayova textu, které mě nedávno ohromily a okouzlily zároveň. Samozřejmě, sáhl jsem do knihovny dětství po desítkách let, za účelem rychlejšího uklidnění před spaním: a ejhle, nestačil jsem se divit,jak byla po tomto časovém odstupu některá místa úžasně sladěná: moderní text bez zbytečných kudrdlinek - děj co uhání vpřed a k tomu Krumova skica. Střídání klidných a dramatických pasáží...Ať si myslíme třeba o filmovém Bourneově mýtu cokoli, tvůrci se podle mě pokusili o akčnost na samé hranici možností. No a když jsem si četl po tolika letech tyhle Mayovy tituly znovu, prostě jsem se neubránil dojmu, že Karel May umění (asi bych jej v Bourneovi angažoval jako scénaristu a myslím,že by to nepokazil) -vyprávět děj jako akční thriller- ovládal už před sto lety. Samozřejmě, že kvalita při tak obsáhlém textu kolísá a není těžké odhalit opakování nápadů v různých obměnách. Přesto všechno (- tj. i neuspořádanost mých právě sdělených myšlenek -) bych to s Mayem v 21. století nevzdával. Jen se nesmí kazit tím, že se vydává jeho souborné dílo bez modernizace jazyka v prvorepublikové podobě. Tato podoba jinak záslužné aktivity mě zklamala. Jde li především o text, musí přece oslovit dobu ve které se čte a na to už prostě prvorepubliková stylistika nestačí. Úprava ze 70.-90. let na to ještě podle mého názoru má: pro srovnání také doporučuji k posouzení aktivity Ondřeje Neffa s dílem Julese Verna pro 21 století. ...A děkuji všem, kteří vydrželi dočíst až sem.
jumadzi
15.01.2014 15:35
no vypadá to že budoucnost Karla Maye u nás bude brzy jen v tom že se budou muset na jeho romány skládat sbírky, což bych i docela podpořil

Belenor
14.01.2014 20:46
No, já myslím, že jinak, než z pomocí nějakého sponzora nebo dotace, už to půjde velice těžko. May už není atraktivní. příliš velká konkurence. To by byla potřeba kromě knih i reklama a nějaké lákadlo pro potenciální čtenáře. Na vydělávání peněz už dle mě May moc není.
Já bych i něco zasponzoroval, ale manželka mi to nedovolí :-)
Belenorovo bláboly na http://belenor.majerco.net :-)

honza.
14.01.2014 20:25
V případě tak rozsáhlého cyklu na mecenáše nespoléhejte. Ještě dobře si pamatuji, kolik činila moje spoluúčast na vydání brožury "Šest feniků za exemplář?..." A od Návratu, přátelé, už toho moc nečekejte, bohužel.... A zrovna "Pouští a harémem" slibovalo opravdu dobré počtení - skvělý a věrný překlad, přitom moderní a čtivý jazyk... Škoda, škoda.

Belenor
13.01.2014 09:21
V zásadě dvě možnosti mě napadají:
1. najít mecenáše, co to zaplatí
2. nebo nějaké nakladatelství přesvědčit, že se to opravdu prodá

Skoro mi varianta 1 přijde jednodušší. Se zkuste u Návratu zeptat, jak se prodává jejich "Pouští a harémem". Bych řekl, že nejjednodušší je zajít do antikvariátu. Zrovna zmíněné asi není ani problém sehnat.
Belenorovo bláboly na http://belenor.majerco.net :-)
tománek
12.01.2014 12:08
Osobně považuji řadu Ve stínu padišáha a třídílnou egyptsko-sůdánskou anabázi za vůbec nejlepší. Skvěle přeloženou, s moderním jazykem a neopakovatelně ilustrovanou. Popis některých akčních scén resp. humanistický akcent předběhl o sto let dobu. Nakladatelství Olympia. Jak to, že ještě nikoho nenapadlo nové vydání - reprint? Co pro to kdo můžeme udělat?!
  



od 1. 9. 2005