Zakladatel: Belenor
<< | < | > | >> |
Zeta 03.07.2019 17:37 |
Kdyz jsme u toho razeni a byl zminen Satan a Jidas, napadlo me, ze uplne zase jeste dalsi level by bylo hodit do chronologie i dobrodruzstvi, ktera jsou v knihach jen zminena - napr. v SaJ vypravi OS o tom, jak byli s V zajati v Llanu Estacadu, obdobne v Old Firehandovi odposlechne pribeh o sobe, kterak se vysvobodil ze zajeti (a podobne sceny se myslim opakuji vickrat, ted si na ne akorat hned nevzpomenu)... |
Belenor 02.07.2019 19:12 |
Dobrý den, vítejte na stránkách a v diskusi. Nevím ovšem, jestli Vás má reakce potěší :-) Takhle. První a nejdůležitější informace je, že Maye chronologicky podle děje vlastně seřadit nelze. Všechny pokusy o seřazení jsou jen jakási přiblížení. Seznamy zde na stránkách vycházejí z knihy Hanse Imgrama Chronik eines Weltläufers. Bohužel mi přišlo, že v knize Imgram moc nezdůvodňuje svá rozhodnutí. Co se týče Mustanga, tak jestli dobře vidím, má v seznamu pozici 14, Satan a Jidáš je komplet pod 13. Vánoce by skutečně mohly být více ke konci, klidně přímo před závěrem Winnetoua. Obdobně Mater Dolorosa - když koukám na stránku tohoto příběhu, odkazuje se na Kristovu krev, která je ale v Imgramově seznamu až za :-) Prostě to berte tak, že to je Imgramova verze, které se nemusíte držet. Nacházím v ní stále více nedostatků, asi se nakonec pokusím o vlastní seznam vč. vysvětlivek, proč řadím, jak řadím :-) |
gregorius 02.07.2019 13:38 |
Dobrý den. Jsem tu nový a potěšilo mě, že se i další lidé pokoušejí o chronologii Mayových románů. Mám několik dotazů: proč zařazujete Černého mustanga doprostřed Satana a Jidáše? A neměli by být Vánoce (americká část, pochopitelně) víc ke konci? A v orientální chronologii nemělo by být Mater Dolorosa (Obrácení Halefovo) taky spíš někde ke konci, kolem Ghazvy nebo Ríh! Ríh! Ríh! ? |
black 12.01.2019 12:19 |
Hynka neseženu nebo bude drahej. Asi pudu do toho TaM 1997. Pokud je tam největší zásah jen Ik Senandův osud, tak to asi kousnu. |
Belenor 12.01.2019 07:37 |
Jo tak na tohle odpovědět neumím, jestli to za to stojí. Podrobnou srovnávací analýzu teprve budu dělat. Verzi od Návratu jsem sehnal teprve nedávno a ještě jsem do ní ani nekoukal. Je možné, že jediná dobrá verze je Hynek. Naposledy upraveno: 12.01.2019 07:43, Belenor |
black 11.01.2019 19:46 |
Taky hledám na mujantikvariat TaM jsem chtěl koupit, ale odradila mě poznámka tady na stránkách, že se konec liší od originálu. Stojí to za těch 250? |
Belenor 11.01.2019 19:06 |
No ještě je tu TaM 1997, nebo prvorepublikové. např. Odkaz Hledám zde Odkaz |
black 11.01.2019 18:45 |
Tak už mám všechny knihy s Vinnetouem a v rámci možností i v kvalitních vydáních. Až na Černýho mustanga. Do překladu Jiřího Bernarda se mi moc nechce když tady čtu reference. Návrat a GABI zase nejdou sehnat. Nějaké nápady/možnosti? Naposledy upraveno: 11.01.2019 18:47, black |
Belenor 26.11.2018 14:39 |
Hm, nevím, co si mám představit pod kompatibilitou překladu :-) Napadá mě snat jen skutečnost, že u Olympie jsou třeba počeštěnější jména postav: Juggle Fred -> Kejklíř Fred, Hobble Frank -> Kulhavý Frank. Záleží na tom, co od knihy kdo očekává, pokud věrnost překladu, sáhl bych po Návratu, pokud ilustrace, tak Olympii (nebo po něčem s Burianem). |
black 26.11.2018 12:21 |
Když mám Syna lovce medvědů od Olympie a teď si koupím Ducha Llana Estacada od návratu, budou překlady kompatibilní? Příběhy na sebe volně navazují. Nebo je lepší mít obě knihy od Olympie? Díky |
Belenor 21.11.2018 08:44 |
Mno, Olympie nemá Čmuchálky, kromě toho je výrazně zestručněná - záleží na tom, co čtenář očekává - v zásadě je to volba mezi věrnějším a čtivějším překladem. https://karel-may.majerco.net/knihy/bibliografie/duch-llana-estacada/ Naposledy upraveno: 21.11.2018 08:47, Belenor |
black 20.11.2018 16:51 |
Duch Llana Estacada. Návrat nebo Olympie? :-) Díky |
Belenor 25.09.2018 09:40 |
Zatím jsem neanalyzoval, ale jestli to bude podobný případ, jako SLM, DLE nebo Poklad od Olympie, tak to bude silně zkrácené. V současnosti dokončuju srovnávání vydání DLE, tak můžu udělat jako dalšího v pořadí Prince, i když jsem plánoval spíš Pádišáha. |
black 23.09.2018 15:12 |
V bibliografii jsem nenašel Petrolejového prince od Olympie z roku 1982. Jak je na tom překlad? Díky |
Belenor 08.08.2018 15:00 |
Mno, viz http://karel-may.majerco.net/knihy/jak-cist-mayovky/kara-ben-nemsi-imgram/ - je tam dvojka Pouť do Mekky + V městě Prorokově (19, 20) Loupežná karavana je jiný název pro Gum (tj. 1) Poslední věci: Do země Mandarínů (A mír na zemi), Dobrodružství v jižní Africe (nebo též Quimbo, Boer van het roer), Na Tichém oceánu (sbírka) se zařazují špatně, ani není jisté, zda to je Kara ben Nemsi či kdo :-) Do země mandarínů bych bral jako pozdní román a četl až po většině zásadnějších. Ostatní sice nejsou pozdní, ale také nijak zásadní, takže taky až nakonec. doufám, že takto odpověď stačí :-) |
michal martinka 04.08.2018 06:54 |
Děkuji Velkému duchu, že založil tuto stránku. Mnoho jste mi pomohli v hledání knih a hlavně v jakém pořadí je číst. Ale zůstaly mi ještě knihy, o kterých si nejsem jist kam je zařadit. Jsou to dobrodružství z Orientu. Do země Mandarínů Pouť do Mekky V městě prorokově Loupežná karavana Dobrodružství v jižní Africe Na Tichém oceánu. Knihy mám seřazeny podle Imgrama - takže má prosba? Kam je zařadit? Díky. |
Belenor 28.06.2018 09:38 |
No, myslím, že s originálem jsem Satana a Jidáše neporovnával, odhaduju typický nešvar věcí převzatých od TaM, tj. pokud možno žádní Němci + překlad posmrtně upravené verze. Ono až na pár výjimek je to jednoduché:
Tj. May česky věrně přeložen v podstatě dosud nevyšel :-D Zjednodušeně řečeno. |
black 27.06.2018 22:12 |
Tak a poslední a dám na pár měsíců pokoj a budu dál číst:-) Trilogie Supové Mexika. Od Naše vojsko se dají koupit za babku nové knihy. Podle informací tady na webu to vypadá, že to je (krom židů) solidní překlad. |
Belenor 27.06.2018 21:06 |
Tave-šala od TaM mi přijde celkově jako nepovedené vydání - různé úryvky + několik různě volně přeložených kusů. Dle mých poznámek u jednotlivých příběhů zřejmě dostal nejvíc na frak příběh Synové Upsaroků. Čtyři plnohodnotné příběhy bych jako alternativu spíš vzal od GABI (svazky Ve stínu palem a Synové Upsaroků). Nutno ovšem dodat, že nic podstatného vynecháno není, co taky vynechat na povídkách? Max. tu a tam nějaký Evropan místo Němce nebo zamlčené křesťanství... |
black 27.06.2018 17:43 |
A ještě bych se zeptal jak moc špatný jsou překlady povídek v knize Tave-Šala. O místních překladech vím. |
<< | < | > | >> |