Mayovky na Internetu

Old Cursing-Dry

Old Cursing-Dry (1896), později Gott läßt sich nicht spotten (1897, Bůh se nedá urážet)

Rok
Vazba
Poznámky
1910
Různá dobrodružství - vazba, Hynek, 1910 | Il. Věnceslav Černý.
Alois Hynek - ve sbírce Různá dobrodružství jako Bůh se nedá urážeti nejprve sešitově, později v knižní podobě. Překlad J.L.Turnovský, il. V. Černý.
1933
Hadži Halef Omar - obálka, TaM, 1933 | Il. Zdeněk Burian.
Toužimský a Moravec - ve sbírce Hadži Halef Omar jako Old Cursing-Dry. Přel. Jiří Freund. V první Fletcherově větě je "gents" místo "meššúrs" - že by značka K-M-V? Ve druhé části nedostává Fletcher výprask ulomenou větví. Navíc věta o šiřitelích "civilizace" z Evropy. Plusem této verze může být pro někoho "retro" čeština.
1991
Old Cursing-Dry, TaM, 1991 | Il. Zdeněk Burian.
Toužimský a Moravec - jako sešit Old Cursing-Dry. Pravděpodobně stejný text jako v knize Tave-šala.
1994
Ve stínu palem, GABI, 1994 | Il. Adam Glajc.
GABI - ve sbírce Ve stínu palem jako Bůh se nedá urážet. Překlad J. Landy a J. Turnovského upravil Luděk Ondruška. Textově vypadá skoro stejně jako verze ve sbírce Hadži Halef Omar, ale vypadá to, že to někdo při modernizaci porovnal s německou verzí a některá místa jsou přesněji - zejm. dostává výprask větví, ovšem šiřitelé "civilizace" zůstali. "Pánové" místo "gents".
2010
Tave-šala, TaM, 1992 | Il. Jaromír Vraštil.
Toužimský a Moravec - ve sbírce Tave-šala jako Old Cursing-Dry. Text zřejmě vychází ze sbírky Hadži Halef Omar. Navíc se pokouší vysvětlovat, co znamená Old Cursing-Dry.

Tento příběh May napsal v červnu a červenci roku 1895 a vyšel poprvé v roce 1896 v Regensburger Marien-Kalender na rok 1897. V roce 1897 May příběh prakticky beze změn začlenil pod titulem Gott läßt sich nicht spotten do sbírky Auf fremden Pfaden (Sebrané spisy č. 23). Výrazná změna je pouze ve způsobu, jak oslovuje Old Shatterhand Dicka Hammerdulla. V první verzi mu tyká, ale ve druhé vyká, zatímco Dick v obou verzích Shatterhandovi vyká.

Později (1951) E. A. Schmid příběh přepracoval a opět přejmenoval (Der Flucher). Všechny české verze vypadají, že vycházejí z nejstašího překladu od J.L.Turnovského, tj. z Mayovy verze, která je místy volně, ale přesto docela věrně, přeložena.

Hlavním tématem příběhu je Mayův oblíbený motiv božího trestu. Vinnetou a Old Shatterhand spolu s Dickem Hammerdullem a Pittem Holbersem, dalšími bělochy a bojovníky Navahů, kterým velí Nitsas-kar, čelí kmenu Pajutů, které vede Pats-avat. Běloch Fletcher, zvaný Old Cursing-Dry, který je zmámý tím, že neustále kleje a nenávidí indiány, se na Pajutech proviní a za své hříchy je pak potrestán vyšší mocí.

Překlad původní verze najdete v e-knihách.

Použitá literatura:

(bel, vytvořeno 14. 12. 2014, aktualizováno 11. 5. 2016)




od 1. 9. 2005