Mayovky na Internetu

Knihy Karla Maya po Slovensky

Zakladatel: jurrasic

<< | <> | >>

pavlina
20.05.2019 20:34
To byla snad jediná výtka od Vinnetoua k Old Shatterhandovi. Trochu mě z té výtky k Old Shattrhandovi bylo líto. Silný Buvol si asi nic lepšího nezasloužil.

Apanači
20.05.2019 19:17
Zeta: Presneeee! :-D :-D :-D
Práve som cez víkend prešla cez scénu, keď OS odrovná náčelníka Silného Buvola a V mu dohovára, aby si v budúcnosti dával pozor na intenzitu sily, ktorú dáva do svojich úderov. :-)

Zeta
20.05.2019 15:02
Apanači: Prvni dil Satana a Jidase jsem docetla pred asi mesicem (uz potreti) a zase jsem si ho neskutecne uzila, presne jak pises - je tam humor i dobrodruzstvi, senority ze Sonory opet nezklamaly, stejne jako juriskonsulto, a popravde me docela bavi ze i Vinnetouovi tady nekolikrat temer dojde trpelivost a to je co rict :D :D

Apanači
20.05.2019 11:28
Vďaka za link!
Tak toto mi zlepšilo náladu o 150%.
Práve čítam tento prvý diel v češtine, chrochtám pri tom blahom, aké je to pekné: humoristické aj dobrodružné...A zrazu je tu správa, že to čerstvo máme aj v slovenčine!
:-O :-O :-O
A pozerám, že Epos si zvolil Vinetua miesto Winnetoua.
Názov mi príde dosť príťažlivý a výstižný.
Začínam tipovať, ako nazvú 2. diel: S Vinetuom v Afrike? S Vinetuom na Sahare? Vinetu za Veľkou mlákou? :-)

Už sa nemôžem dočkať, keď si zájdem do kníhkupectva na knižku pozrieť. Za posledné roky sa eposáci zlepšovali od mayovky k mayovke - tak dúfam, že aj táto sa zaradí do vzostupnej línie.

Naposledy upraveno: 20.05.2019 11:32, Apanači

migro
17.05.2019 12:03
Nová mayovka na Slovensku.

Odkaz

Apanači
19.01.2018 16:22
Pátračka po Žutovi - diel druhý:
Dnes sa mi podarilo stretnúť sa s knižočkou zoči-voči.
Tých farebných ilustrácií je tam naozaj dosť - na začiatku aj na konci knihy.
Sú v takom tom "popisnom" detailistickom štýle, na aký sme zvyknutý z českých mayoviek, a aký je zriedkavý v slovenských mayovkách.
Vnútri knihy bolo aj dosť čb ilustrácií - viac oproti ostatným eposáckym dielom cyklu.
Silno sa mi zdalo, že obrázky neboli od jedného autora, ale zároveň celkom budili dojem, že s dejom dosť súvisia. A ladili aj navzájom - aj keď boli zľahka rôznorodé, "nebili sa", nič tam neprerážalo - držalo si to vkusnú úroveň.
Nebol tam uvedený žiadny ilustrátor ani pôvod ilustrácií - tak mi napadá, že ich proste "nakúpili" v nejakej databáze, alebo z nejakých nemeckých vydaní. To sú ale len moje dohady, bola by som zvedavá, ako k nim prišli.
Celkovo som bola nadšená, z toho, že toto vydanie ako-tak drží krok s ostatnými novými atraktívnymi knihami, až sa pán pri pokladni čudoval, prečo si knihu nekúpim, keď sa mi tak páči. :-)

Apanači
14.12.2017 18:32
Cestou do kina som sa konečne zastavila v obľúbenom kníhkupectve – a Žuta nemali!!! Skúsila som to zobrať ako dobré znamenie – že bola po ňom veľká zhánka a že ho už vykúpili. :-P

A to kino – nové SW: skvelá jazda. Moja prvá epizóda videná na veľkom plátne – a som fakt rada! Pripájam sa k tým, ktorý hovoria, že je to obzvlášť vydarený diel! Strašne som sa na to tešila a bolo ozaj na čo!
A fanúšikovia Rey si prídu na svoje. :-)

Belenor
24.10.2017 20:48
Nic si z toho nedělej. Tak je to zas trochu přístupnější třeba mladším čtenářům, podobně jako komunistické zkrácené verze.

Co mi tak v poslední době přijde, tak opravdu originálního Maye bez kreativních změn ze strany překladatelů je naprosté minimum, ale v porovnávání překladů s originálem jsem stále na začátku a ani nemám všechno, co vyšlo, takže mě stále může něco přesvědčit o opaku :-)

Peace and long life! \\//_

Naposledy upraveno: 24.10.2017 20:51, Belenor


Apanači
24.10.2017 18:30
Veľký dik, že si si dal námahu to pozrieť, Belenor!
Tak to nepotešilo :-(
a samozrejme ani neprekvapilo...tieto vydania už som tu raz oplakávala.

Aspoň tie obrázky vyzerajú nádejne. :-) Ale to treba vidieť naživo - zatiaľ sa mi kníhkupectvá akosi vyhýbajú z mojich ciest, tak ešte som knižočku nemala v ruke.

Live long and prosper!

Belenor
19.10.2017 08:39
Na uvedeném odkaze je náhled začátku třetí kapitoly a po porovnání s Žutem od Olympie a s originálem ( http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/primlit/reise/gr/gr06/gr06-txt.pdf ) to vypadá hodně zkráceně. Názvy kapitol vypadají, že pasují na originál. Chybí zřejmě "Dodatek" (ten chybí i u Olympie).

Apanači
19.10.2017 08:20
To som rada, že viem, že sa im už podarilo Žuta vydať!
Pozrela som si, ako sa vydarili ilustrácie - na tejto stránke sa do knihy dá trošku nazrieť:
http://www.martinus.sk/?uItem=280879
Zdá sa, že si držia latku podľa posledných vydarených dielov.
Ako keby nás tu niekto od nich počúval. :-)
Už sa teším, keď si knihu pozriem naživo!
Uvítam tiež, keď niekto zverejní porovnanie, ktoré zaujíma aj Čingačgúka.
Čingačgúk
17.10.2017 20:04
Čítali ste už niekto nového Žuta? Zaujímalo by ma či je text nejako upravený/skrátený oproti originálu, alebo českým vydaniam.
Osobne sa mi kniha čítala dobre, rovnako ako predošlé knihy od Eposu.
Bol by som celkom rád, keby Epos pokračoval vo vydávaní mayoviek. Určite by mnohých potešilo, keby vydali taký Ardistan a Džinistan, alebo V Ríši strieborného leva.

Apanači
13.10.2017 11:21
Skvelá stránka! Všetky moje obľúbené veci v kocke - na jednom mieste!

deerslayer
12.10.2017 19:35
http://www.mayovky.sk/index.html
warspite
18.07.2017 13:15
Dal som si robotu a porovnal vydanie EPOS-u V balkánskych roklinách a V zemi Škipetarov s vydaním OLYMPIE. U slovenského som sa obával zkrátenín, ale bol som prekvapený. Skracovanie sa nekoná. Ak mám vyzdvihnúť hlavné rozdiely tak sa to týka hlavne opisu krajiny a opisu deja. Niekedy je niečo podrobnejšie v jednej knihe niekedy v druhej. Občas sa stane že význam viet je trochu iný, ale celková dejová línia kníh je rovnaká. Dialógy a rozhovory postáv sú si naopak veľmi podobné. Takže za mňa môžem hodnotiť že textovo je konečne EPOS na úrovni. Škoda že to nebolo aj u predtým vydaných kníh. Spomenuté ilustrácie na začiatku a konci knihy pokladám za naozaj vydarené a páčia sa mi viac ako Burianove a Grumove. Nanešťastie v texte sa ilustrácie prakticky nevyskytujú a umiestnené sú tam iba fotky nejakých pamiatok. Ak by boli v texte ilustrácie kľudne čiernobiele pérovky ktoré by sa týkali deja (niečo na spôsob Gruma) kniha by bola úplne super, ale chápem že vydavateľstvo k tomu viedli asi ekonomické dôvody. Tiež som zvedavý na nové vydanie Cez divý Kurdistan, či bude oproti predchádzajúcemu vydaniu upravený aj text. Tieto slovenské vydania by mohli byť impulzom aj pre p.Suchánka z Návratu, keď sa oplatí vydať túto sériu na Slovensku s polovičným trhom mal by opäť nad tým pouvažovať. Hlavne ale nech sa nedopúšťa stále rovnakej chyby a to delenie kníh do nezmyselného počtu zväzkov. A mal by zistiť ilustrátora Eposu a angažovať ho pre svoje vydania. Textovo je totiž Púšťou od Návratu super.

Pre ukážku obálka z nového vydania Cez Divý Kurdistan.

Odkaz
Čingačgúk
05.07.2017 12:40
Práve som dočítal toto nové, resp u nás prvé, vydanie V zemi Škipetarov.
Čo sa týka ilustrácií na začiatku a na konci knihy, ako už písala Apanači, sú naozaj pekné a sťažovať sa nedá ani na samotnú obálku knihy.
Čo sa týka samotného obsahu, neviem posúdiť, či bol nejako pozmenený, alebo skrátený - žiadne iné (teda české) vydanie som zatiaľ nečítal. Každopádne sa mi preklad páčil, rovnako ako u predošlých kníh, ktoré EPOS vydal.
Na zadnej obálke "Škipetarov" sa píše, že Žut bude vydaný ešte v tomto roku, preto ma trochu zaskočilo, že na stránke EPOS-u sa medzi pripravovanými knihami objavilo, namiesto Žuta, Divokým Kurdistanom. Dúfam, že kvôli tomu neodložia Žuta na budúci rok, rád by som konečne dočítal celého Padišaha :)

Apanači
25.05.2017 17:13
Dnes som v kníhkupectve videla dve mayovky, ktoré v slovenskom preklade vyšli prvýkrát.
V balkánskych roklinách
a V zemi Škipetarov.
Chcela by som vydavateľstvo Epos veľmi vychváliť za to, ako knihy spravili.
Minule som tu s ľútosťou konštatovala, že Z Bagdadu do Istanbulu nemá obsah a ani vhodné obrázky.
Teraz majú knihy - podľa mňa - príťažlivé obálky aj s krásnymi farebnými krajinkami zodpovedajúcimi príbehu z kníh. Ilustrácie sa nachádzajú na úvodných stranách a v rámci týchto obrazov je veľmi vkusne zakomponovaný aj obsah.
Záverečné strany knihy opäť patria zobrazeniam prírody.
Veľmi ma to potešilo!
Úroveň vydaní sa zlepšuje, už sa neviem dočkať, ako bude vyzerať Žut!

Naposledy upraveno: 25.05.2017 17:17, Apanači


Apanači
25.01.2017 14:18
Ďakujem za potvrdenie :)
Tak aspoň túto istotu máme.
O Winnetuovi. :)

Belenor
24.01.2017 21:37
Jen potvrzuji, že Vinnetou ve III. svazku řekl "Winnetou ist ein Christ" ("Vinnetou je křesťan") - možno najít v orig. textu http://www.karl-may-gesellschaft.de/kmg/primlit/reise/gr09/kptl_7.htm

Apanači
24.01.2017 19:30
Toto minutové videjko mi preposlala jedna známa. Ukazuje sa v ňom veľmi názorne, čo sa dialo v komunistických a normalizačných prekladoch s Winnetouovou pôvodnou vetou, ktorú mu vložil do úst (verím, že) sám KM: Winnetou je kresťan.

https://www.facebook.com/jozef.halko.biskup/videos/404972483168505/

Týmto počinom pán Haľko obsadil vrchnú priečku môjho (doteraz neexistujúceho) rebríčka obľúbenosti slovenských biskupov. :D
Ten normalizačný preklad – to je moje detstvo! :P Moja prvá mayovka! Tá ma riadne chytila! Objavila som ju v dedkovej knižnici. Keď som si ju chcela od neho požičať, povedal mi, že aj tak patrí mojej mame, tak si ju spokojne môžem nechať.
Darmo, mám to teda v génoch. :)
Slovenskí kolegovci, tiež máte toto vydanie? Alebo aj tie staršie? Alebo že by aj niektorí českí zberatelia?

Naposledy upraveno: 24.01.2017 19:33, Apanači

<< | <> | >>