Mayovky na Internetu

Kniha návštěv

Kniha návštěv si dlouhodobě drží přednost před diskusním fórem, ale k poptávce či nabídce sběratelských materiálů využívejte, prosím, výhradně diskusního fóra, kategorie Antikvariát a bazar. Prosíme, zdržte se reklamy. Pokud tu chcete něco propagovat a má to vazbu na mayovky, tak nás kontaktujte.

Jméno:
Zpráva:
4 + 3 =
 
Belenorovi (11.11.2005 18:30)
Ja mám AAD od Návratu tiež len III. zväzok; začiatok príbehu som nadpojil cez VŘSL (Levné knihy) a "medzeru" uprostred sa podarilo doplniť vlani v lete laserovským zv. "V bažinách Ardistanu". Trochu rozhádzané, ale nevadí.
(10.11.2005 19:04)
Po nahlednuti do bibliografie ve tretim svazku romanu "Na vecnosti" od Navratu lze opravdu usuzovat, ze "Merhame" je az po AAD, protoze AAD May napsal v roce 1907 a povidku "Merhame" az v roce 1909. Na druhou stranu v AAD od Navratu vidim, ze je prelozeno dle vydani z roku 1909, tak nevim. Je mozne, ze Merhame se odehrava v prubehu AAD. Ke cteni AAD jsem se jeste nedostal, nebot mi chybi prvni svazek a nedari se mi ho nikde sehnat.
SPZ (10.11.2005 16:44)
Bel>>> Ale gdyž to je moc pracný :-). (ale jinak to taky používám)
Milan(Aymara) (10.11.2005 13:08)
Belenorovi :
Pozoruhodné na románe "Na věčnosti" je to, že bol napísaný v akomsi "predstihu"; ak porovnáme s dejom v AaDž.
Ešte sa chcem opýtať : máš azda k dispozícii poviedku "Merhamé" ? Podľa toho, čo som videl na tvojich stránkach, usudzujem, akoby sa dej Merhamé odohrával po AaDž.
(09.11.2005 07:52)
No, nevim to zcela jiste, nejlepsi je asi rientovat se priblizne podle datumu napsani, kazdopadne:

povidka Loupezna Karavana (Gum)
Ve stinu padisaha (VSP)
ruzne povidky
V zemi mahdiho
V risi stribrneho lva (VRSL)
Ardistan a Dzinistan (AAD)
ruzne povidky
Na vecnosti

S poznamkou, ze AAD casto byva vydano jako soucast VRSL. Povidky jsou nejhorsi :-) casto nejsou zadne "hinty", kam umistit a da se pouze dedukovat, ale je jasne, ze vsechny, co jsou s Halefem, patri do obdobi po VSP, pak jsou nektere, ktere sedi az po AAD (treba "Merhame")
Shadowbeast (08.11.2005 20:34)
Jak jdou májovky v orientě chronologicky za sebou?Nechci to číst na přeskáčku.Můžete mi poradit?
jindra (jp88cz) (06.11.2005 18:10)
až teď sem si všiml tvých stránek, dobrý fakt dobrý!!!
Milan(Aymara) (02.11.2005 13:21)
Honzovi :

Loestov román je vynikajúci, zvlášť dobre sa číta, ak už čitateľ pozná buď Heermannovu, alebo Wollschlägerovu biografiu K.M.; tieto tri knihy sa navzájom skvele dopĺňajú a osvetlia mnoho doteraz nepoznaných vecí, i detailov, samozrejme. A po nich ešte raz pozorne prečítať VŘSL, alebo AaDž ... rozhodne to nie sú nudné knihy, ako o nich súdila časť nezasvätených čitateľov ("...veřejnost přijala Stříbrného lva s posměšným mlčením..."; "...čtenáři Hausschatzu shledali román AaDž nudným...").
P.S.: Teraz nedávno som Loestovho SWALLOWA ešte raz prečítal - v celku - a žasol som nad rozsiahlosťou diela, ale i práce, ktorú si na ňom vykonal: 266 str. v A4; ("... kolik by to asi bylo archů u Fehsenfelda? ..."). Pozdravuje Aymara.
(27.10.2005 16:18)
Zmenši si ho v prohlížeči :-) (V IE zkus CTRL + Kolečko myši)
SPZ (27.10.2005 15:28)
Jo, možná zmenšit písno.
SirPesZ (27.10.2005 15:27)
Koukám, že nakonec ty barvy vyřešil tím nejlepším způsobem :-). Hezké... Jo, tady jsem na Mayoj, žejo?
Tetka Drollová rules! :-)
Honza (23.10.2005 20:24)
Prostřední díl Old Surehanda zaznamenával pouze vyprávění příběhů u matky Thickové, které jsme zvyklí nacházet v povídkových souborech (hlavní část Ohnivá puška či chcete-li Kapitán Kajman a pak příběhy o Lincolnovi, Three carde monte a tyto věci.) Karel May si tím tehdy velmi lacino vydělal peníze, byla tam i část Lesní Růžičky ("Emmo, upeč husu!" - "Husu, dnes? V úterý?" - "Prostě mám chuť na husu. Právě jsem vydělal tisíc marek!" - citace z Loestova románu Swallow, můj věrný mustang)
Milan(Aymara) (20.10.2005 16:41)
Ešte raz k Surehandovi:

Napadlo ma, v akej súvislosti s OS je pojem "Zámek Wildauen" ? Spomína to NÁVRAT v III. zväzku románu NV, keď uvádza Mayovu bibliografiu.
Milan(Aymara) (20.10.2005 16:38)
Najlepšie je asi predsa len zbierať viaceré verzie jednotlivých mayoviek, pretože ako vidím v niektorých príkladoch, tak sa dopĺňajú. Napr. česká verzia Old Surehand I-II od Olympie a slovenská verzia OS I-II od STOPY : v českej je "navyše" príbeh o losovi a Kaňone omylu, v slovenskej je len zmienka, že tam istý lovec omylom zastrelil svojho indiánskeho priateľa; naproti tomu, slovenská verzia OS obsahuje viac detailov v rozhovore Shatterhanda so Surehandom počas nočnej jazdy Llanom Estacadom (= Shatterhand hovorí, že bol malým, slabým a štyri roky slepým dieťaťom)+ podrobnejší popis "rozkmotrenia sa" s Old Wabblom. Napokon, je tu avizovaná iniciatíva NÁVRATU, že sa chystá vydať neskráteného Old Surehanda, takže naozaj, silné pokušenie. V bibliografii aj z iných prameňov sa totiž dozvedám, že Surehand bol trojdielny. Sú azda doteraz známe verzie OS o niečo ukrátené ?
(19.10.2005 20:53)
Je fakt, že logičtější by bylo nahrazení Pappermanna Dickem a Pittem. Na druhou stranu si dovedu představit mladého Pitta, jak kouká po krásné indiánce. Matou mě pouze česká vydání. Znamenalo by to totiž, že Návrat kecá a o nějaké překlady původních vydání mu vůbec nejde. A to by mě mrzelo, doufal jsem, že se dostaneme k mayovkám, jaké skutečně mají být. Asi mi nezbude nic jiného než se naučit německy a sehnat si nějaké spolehlivé německé verze :-)
Honza (19.10.2005 20:21)
Navíc Pitt Holbers a zamilovaný - to mi k němu (tak, jak ho KM popisoval) nesedí. Z celého děje je jasné, že mezi Dicka a Pitta byla uměle rozdělená jedna postava. Dokonce ani ty obvyklé Dickovy "cancíky" tam nejsou. Je to stejné, jako v přepracovaných "Třech dílech" vyměnili Oskara Steinbacha za Karu Shatterhanda, ale ponechali "mohutnou postavu", zatímco OS/KbN byl přece drobnější, s jemnýma rukama, které nedávaly tušit slavného lovce...
Milan(Aymara) (17.10.2005 12:00)
Mne tam tiež lepšie pasuje Max Pappermann; niektorými prvkami mi pripomína Ben New Moona (DLE).
(17.10.2005 08:33)
To je presne to, co me mate, protoze Olympia je podle vydani z roku 1960 a Navrat podle puvodniho (jak tvrdi). Mozna by bylo zajimave vedet, ve kterem roce udelalo KMV zmenu. Je totiz mozne, ze to pozdeji zacali opet vydavat s Pappermannem a Navrat pro vydani male rady vzal text z obdobi zmeny. A ve velke rade pak pouzil tento stejny text, ale udal rok puvodniho vydani.
Honza (16.10.2005 23:00)
Uf, zachytil jsem stopu - vidím, že jste si svůj wigwam přestěhovali z údolí Okounů přímo k Rio Pecos. Dobrá, máme to o několik kliknutí méně. Jen něco podotknu k Maxi Pappermannovi - ten je originál (podle Lexikonu postav Karla Maye) - Dicka a Pitta z něj později udělal Karl-May-Verlag kvůli "čtivosti" - stejně jako z Oskara Steinbacha udělali Karu Shatterhanda atd, atd. Jinak zdravím všechny přátele!
(16.10.2005 14:13)
K precteni knih ve formatu PDB staci stahnout a nainstalovat program Palm Reader, ktery PDB cte. Tento program je ke stazeni na strance s knihami (hned prvni veta).